1st floor, 252-B, Sant Nagar,
East of Kailash, New Delhi-110065, INDIA
+91 6005201287, +91 9582529855
Founded in 2012, Linguaaccent has grown to become the leading Localization Company in India providing language-oriented solutions to an array of customers spread over the entire globe. Presently Linguaaccent is the most dependable service provider of Dubbing, Recording, Voiceover, Translation, Subtitling, Multimedia, Localization, precisely all language-related services under one roof.
Over the years, Linguaaccent moved from being merely a translation and interpretation agency and is now catering to the needs of hundreds of customers across the world; needs such as Dubbing, Recording, Voiceover, Translation, Subtitling and Multimedia. Linguaaccent has always been quick to respond to the ever-changing requirements of its global partners and has created a team of professionals who are able to integrate the language translation and interpretation procedure with the rapidly changing Multimedia and post-production practices.
Radio and television media along with Mobile telephony has witnessed a revolution during the last few years. Linguaaccent could intuit that the changes would require system up-gradations and innovations and put in place the resources that matched the ever-increasing expectations of our clients and made us conducive to work with while responding to the tighter timelines and wider expectations.
We also have earned name and reputation in producing Audio and Video Music Albums, Feature & Documentary Films, Television Content, Cartoons, Commercials/Advertisements, Jingles, Radio Plays, Audio Books and Localization/Globalization of International content.
Linguaaccent displays thorough professionalism by adhering to timelines and strictly ensuring delivery schedules. Besides that, Linguaaccent adopts toughest screening measures that allow recruiting only the best and thoroughly professional voiceover personnel. Our qualified and experienced team of voiceover artistes have been broadcasters, news-readers, stage and TV actors, singers, even speech therapists, commentators of repute and telephone operators. Experience is one of the determining factors while screening and recruiting voiceover artistes for Linguaaccent.
Linguaaccent believes in providing all services under one roof. We have a modern, state of the art recording studio with facilities of editing and homogenizing the audio output in one of the best environments. With the cross-border and trans-continental exchange of TV programmes and simultaneous release of almost all Hollywood and European movies across the world comes the need of high-quality, lip-synchronizing dubbing and voiceover. It requires the most-modern ambience of recording followed by editing and mixing in order to match the quality-standards demanded by top-end customers and production houses. Linguaaccent has a pool of sound engineers who have been handling all such projects with expertise and have produced language conversions of audio material required for broadcasting and telecasting, movies, multimedia, animations, documentaries, advertisements, campaigns, commentaries, event-coverage, stage performances, plays, dramas and a plethora of similar activities.
Linguaaccent has been a reliable provider of voiceover services for close to seven years now. We have been catering to the needs of movie-production houses, renowned TV channels, broadcasting channels, corporate houses etc. and have been working in the fields of broadcasting and telecasting, movies, multimedia, animations, documentaries, advertisements, campaigns, commentaries, event-coverage, stage performances, plays, dramas and a plethora of similar activities. Linguaaccent has always been adopting toughest screening and recruiting procedures and holds rigorous audition tests for selecting native voiceover artistes from amongst renowned broadcasters, news-readers, stage and TV actors, singers, speech therapists, commentators of repute and telephone operators. Experience of the concerned person plays a decisive role in short-listing of voiceover professionals. Linguaaccent has grown and nurtured voiceover talent in more than 25 Indian and south-Asian languages that is available to you at most affordable prices and with an assurance of highest quality translation, adaptation and recording.
India, a pluralistic society, different languages are spoken in different parts of the country. There are 1652 different languages in India and 18 are recognised as major languages. The constitution has recognised Hindi in the Devanagri Script, as India's official language. However, English continues to be the working language. Listed below are some of the languages officially recognised by the Indian Constitution.
English Assamese Hindi Punjabi Bengali Marathi Gujarati Oriya Tamil Telugu Malayalam Kannada Urdu Arabic Persian/Farsi Nepali
Voice samples:
Hindi Punjabi Bengali Marathi Gujarati Assamese Oriya Tamil Telugu Malayalam Kannada Urdu Arabic Persian/Farsi Nepali
Localization is the process of adapting the contents of any printed or spoken material according to the cultural nuances, demography, local practices, political environment and religious beliefs of the target audience so that the intended product does not look offending in any manner. No company would like to lose out on forthcoming probable business if the product-launch is patchy and not in-tune with the adopted or practised beliefs and customs of the target audience or area. It needs considerable expertise and extensive knowledge about the target area and the assimilation of locally adopted practices into the conversion of material from one language to another.
Translation is not just a verbatim conversion from one language to another with a faithful adherence to only the words and phrases. It is rather about conveying the whole idea, meaning, thought or intention and makes the conversion suitable and comprehensible to the target audience. Strict adherence to the word-for-word translation format will result in tardy transfer of meaning and the intention of converting a document from one language to another will be defeated. It requires years of experience and comprehensive knowledge about the area, language nuances, popular beliefs and traditions, customs and practices and behavioral patterns of the people for whom the translation is meant. The final product should take into account all such aspects and come out with the acceptable, localized product.